Записи с меткой ‘перевод’:

300 советов кит медицины ци-гун

Ваш комментарий февраля 28, 2013 просмотров: 1696

300 советов кит медицины ци-гун

эти 2 книги-самое лучшее что есть в литературе о кит системе ци-гун. но чтобы дорасти до неё и глубоко её понять нужен 2-й перевод. совсем как в тибетской медицине и в алхимии. змея кусающая свой хвост  может обозначать как свинец. ртуть...так и радиацию... впрочем. совсем как в китайском. один и тот же иероглиф меняет своё значение в зависимости от того кто стоит перед ним. потому и так много толкований и непростительных неоправданных упрощений. на расшифровку некоторых из них я потратил около 40 лет.
о чём нисколько не жалею.
это такое удовольствие...идти по следу....
теперь у меня своя песочница следопытов -аналитиков. настоящих экспертов.
дедушка спб.

Метки: ,

М.М.Богачихин. 5 Вращений. 6 Энергий

Ваш комментарий июня 28, 2011 просмотров: 1843

М.М.Богачихин. 5 Вращений. 6 Энергий. jpg

Коллоквиум " Время"
1. Я горжусь тем что имел Честь знать Мая Михайловича. И даже спорить с ним.
Нужно отдать должное этому Великому Человеку что Май Михайлович не стал меня дожимать.
По традициям Востока поверженного противника не трогают. И не добивают.
2. А рассказать ему есть что. Почти всё что есть по Цигун, Тайцзы-цюань...и т.д. перевёл на русский г. Богачихин. Другие синологи сначала считали это занятие недостойным Истинного Востоковеда. А когда дело пошло, " поезд ушёл". И вскочить на подножку многие не успели.
3. Самая большая заслуга Мая Михайловича,-Его  Оздоровительный СЛОВАРЬ!
Специально для тех кто занимается Цигун. Как мне кажется, сейчас это большая библиографическая редкость. После такого словаря вы сами убедитесь как трудно переводить специальные тексты. И как далеко можно уйти в сторону из-за " мелочей" которыми многие  пренебрегают.
Я знал одного паренька который " переводил" с кит. " Ушу с шестом" абсолютно не зная языка. Он чисто механически подставлял  слова набранные из карманных словарей и по его " книгам" занималась целая "Федерация" размером с " ЖЭКовскую Дворовую. команду."
Не буду делать ей рекламу. Она давно уже распалась. Но память об этой " Федерации" останетсч в моей памяти надолго. Но, не будем будить спящую собаку.
Не буди Лихо пока всё тихо!
..................................................
4. Грешен!
До встречи с Учителем, профессором синологии  Колоколовым В. С. я сам был таким же как этот парнишка. Обложил себя словарями. И так же как он " переводил" жиу-житсу...И очень удивился когда в словаре вместо этого увидел ДЗЮ-ДЗЮЦУ!
Тогда мне было совсем не до смеха.Да ещё с  такими " толкованиями" что меня в пот бросило.
Это сейчас мне смешно вспоминать.
А тогда мне было совсем невесело!
Продолжение следует.
дедушка СПб.

Метки: ,

Тхэ-квон-до

Ваш комментарий марта 1, 2011 просмотров: 1958

Тхэ-квон-до. jpg

"Золотой Стандарт Цигун Храма Истины".
................................................
Второй иероглиф  (" Священные письмена" по гр.) Тхэ -Квон-До.
В переводе это " Сердце Ладони".
Можно и Центр.
То место откуда излучается " ТО что ПРОДАВЛИВАЕТСЯ через нас!".
Выражение канд. физ. мат. наук Бигулаева  Бориса Захаровича. Осетина по национальности. В настоящее время живёт в Америке в штате Флорида..
Мне кажется что более удачного выражения я ещё не встречал!-
По моему глубокому убеждению из этой точки (" Дворец труда") вылетают не только электроны. Но и суб. атомные частицы.
Которые попадают туда через Костный ( Спинной мозг!)
Продавливаются Сверху из " Гипер-.Пространства".- От "Небо-жителей".-...С которыми надо ещё уметь подружиться. И с которыми так легко поссориться. А для этого надо пройти " Испытательный срок" и получить от них Аттестацию. И Аккредитацию сроком на...
При условии" Один патрон на ВСЮ, Жизнь!
-Для того чтобы застрелиться во время Потопа! А не для того чтобы демонстрировать свою, точнее, ЧУЖУЮ!- Силу перед "Желторотыми"...( Кит. выражение. Так называют начинающих!)
........................................................................

(далее...)

Метки: , ,

Секретное оружие Шао-Линя

Ваш комментарий июля 13, 2010 просмотров: 1241

сихическая энергия оружия шао-линя

Резюмэ дедушки СПб.
........................................
1. Чего я добиваюсь:
Когда появилась1-я книга на кит. языке " Секретное оружие  Шао-Линя, мы - ( Фирма " Дедушка")- были первыми кто взялся перевести её на русский язык. И пригласили самых лучших специалистов.
Мы не спешили печатать её так как я сам изучал кит.язык. И хорошо понимал как легко можно напортачить.
Вроде " слон в кожаных голенищах"
Наши " конкуренты, абсолютно не зная языка, пытались переводить с кит. " Длинный кулак" и " Ушу с шестом!".
Что из этого получилось...
Да не об этом идёт речь.
2. Китайский язык не похож на европейские языки. А тем более специальные термины.
Почитайте словари Богачихина М.М. Вы многое поймёте.
3. Без " психической энергии"" оружие Шао-Линя всего лишь крюки, сабли, кольца и т. и т.п.
Но оно потому и Оружие что предназначено оно не для убийства. И не для нанесения ран.
А как средство для упреждения атаки. Чтобы свести к минимуму возможный вред. Или вообще обойтись без схватки.
" Назначение силы побеждать НЕ СРАЖАЯСЬ!"
Вот Главная заповедь философии Китая.
Не зря я ездил в Москву к САМОМУ Доктору Ян Хиншуну. Гл Редактору журнала " Дальний Восток"
....................................................

(далее...)

Метки: , , ,

О переводчиках

Ваш комментарий июня 28, 2010 просмотров: 1185

О переводчиках.
В современной науке сейчас ОДНИ правила игры.
Но уже началась РЕВИЗИЯ: когда правила игры пересматриваются настолько глубоко, что в недрах сознания  зреет принципиально новая наука. Которая вбирает в себя религию, опыт и нравственность.
Мы были первыми. Хотелось бы дожить до того дня когда " особая наука" Цигун станет общим достоянием.
И тут нежны " переводчики". так как  понять китайские тексты тяжело без знатоков криптографии.
Русский текст похож на тексты алхимиков. Выражения " змея кусающая свой хвост"  и " Император болеет когда министры ничего не делают".....
Надо понимать НЕ буквально!
И таких мастеров "перевода"  всё меньше. Скоро их не будет совсем.
Остальное потом.
До встречи.
деда.

Метки: ,

Уроки экспертизы

Ваш комментарий июня 22, 2010 просмотров: 1191

Уроки экспертизы...
1." Шэн цин жу янь"...
Если только я не путаю, переводится как:
" Тело ( Должно быть!) лёгкое  как Ласточка!
И приземляться надо с отсутствием звука!"
Это относится не только к мастерам Ушу. Но и к " простым  людям!"
Я старался передать " аромат" языка.
Это трудно сделать так как погонишься за точностью, проиграешь в " красках".
И будет только одна " инженерная информация."
То есть " голая правда". Которая никому не нужна. так как она МЁРТВАЯ!
Продолжение следует.

Метки:

Поиск

Подборка записей:

облако меток:

Айкидо Алексеев Бальзак Безумие Бехтерева Блокада Богачихин Буддизм Вакуум Волна Воля Воспитание Восприятие Геллер Гипноз Глоба Гнездилов Голос Горелово Гороскоп Горький Дао Дедушка Деньги Дети Дзюдо Достоинство Дракон Душа Дыхание Женщина Жэнь-шу Имя Интуиция Информация Искусство Йога Каратэ Карьетэ Китай Книга Козырев Колоколов Коряп Космос Кризис Логика Любовь Мастер Математика Монтень Мужчина Настроение Наука Отец Петербург Пивосос Резюмэ Религия Родина Русский Салтыков-Щедрин Семья Сила Словарь Сон Сын Тайцзы-цуань Тесла Тренер Ученик Учитель Ушу Физика Целитель Цигун Чатри Честь Чувства Энергия Эстония Язык Япония видео время имитация книги культура новый год опыт порка радиотехника самбо статья стихи экспертиза