Слон в кожаных голенищах
27 декабря, 2007, 11:59
Я очень благодарен автору этой иллюстрации и Учителю своему, переславшему мне это фото.
Так как в своё время, когда я учился ещё в Институте, я так перевёл с немецкого:
"Слон в кожаных голенищах!"...
.....хохоту было....
И прохода не давали мне месяца два...
Пока не забыли.
Зато мне был хороший урок.
Если так с немецкого " перевели", то что может получиться в переводах с кит. яп. вьеинамского.
А если это переводы не на бытовом уровне, а специальные тексты.
Я перевёл как-то с нем. описание новейшего фрезерного станка.
И такая похабщина получилась, что даже я, любитель крепких выражений, постеснялся выложить это в лоток!
А что говорить тогда про тексты о Тибетской медицине, Каратэ, Ушу, Ниндзюцу и т.д.
И это ещё не всё:
Вы бы только видели, каким Счастьем светились глаза у...... ( не буду делать ему рекламу!) из общества.... Ушу ( год...)
Когда этот молодой человек, задыхаясь от счастья, показал мне " перевод" с китайского книги " Упражнения с палкой".
А ещё " круче" оказался другой, двойной " перевод", изданный в виде (вполне официально!!!) объёмистой книги "Тайное оружие Шао-Линя".
Если бы у меня не было самого оригинала этой книги, я бы думал даже что это САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ произведение.
Изданное на Украине. С массой картинок. И пространными пояснениями к ним!
Чем не " кожаные голенища" для слона.
А сколько взрослых и мальчишек " купилось" и " повелось" на Лески таких смелых " переводчиков!"
КАЮСЬ!
Грешен!
САМ был таким!
" Переводил" и с кит. и с яп. И даже с англ. которого никогда не знал. Но по " аналогии" с немецким, которого я тоже НЕ ЗНАЮ!
Стыдно, конечно, но...
так уж случилось!
" Убоялся Бездны Премудрости" ...
так, кажется изъяснялся солдат Цыфиркин, что преподавал арифметику Митрофанушке. В пьесе барона фон Визена ( Русского писателя Фонвизина) " Недоросль".
Только там Дверь была "прилагательной!"
-Раз к косяку "прикладашен!"...
А то что на чердаке,- существует....
...След. ЭТА дверь существительное!...
Сейчас мне смешно это вспоминать.
Но я не печатал свои " переводы!"
И не получал за них деньги. И не учил других по таким "шедеврам"...
Но, не будем об этом!
А то ещё рассердится кто-нибудь...
Специально для Хрестоматии...
....дедушка СпБ.
Оставьте Ваш комментарий:
Подписаться на комментарии к этой записи по RSS